Keine exakte Übersetzung gefunden für قرار مؤقت

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قرار مؤقت

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mira tuviste una falta de juicio momentaria.
    أسمع , كان عليك إتخاذ القرار المؤقت
  • Comprendemos los argumentos a favor de una decisión denominada intermedia a la espera del momento adecuado para adoptar soluciones permanentes.
    ونحن نتفهم الحجج المؤيدة لما سُمي بالقرار المؤقت، إلى أن يحين أوان الحلول الدائمة.
  • El tribunal decidió que todo laudo en materia de competencia, ya sea calificado de “laudo” o de “laudo provisional”, era un pronunciamiento preliminar, que precede a un laudo sobre el fondo.
    وقضت المحكمة بأن أي قرار تحكيم يتعلق بالاختصاص، سواء كان يسمّى ”قرار تحكيم“ أو ”قرار تحكيم مؤقت“ هو قرار تمهيدي يسبق قرار تحكيم موضوعي.
  • El 21 de octubre de 2004, se concedió a Simić la libertad provisional del 4 al 7 de noviembre de 2004 para que asistiera a un funeral por su padre.
    وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004، صدر قرار بالإفراج المؤقت عن سيميتش في الفترة من 4 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، للمشاركة في حفل تأبين لوالده.
  • Nota: En el presente documento se reproducen a título informativo los textos provisionales de las decisiones adoptadas por el Consejo en su período de sesiones de organización de 2005.
    ملاحظة: تُعمم في هذه الوثيقة، للعلم، النصوص المؤقتة للقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس في دورته التنظيمية لعام 2005.
  • Esencialmente se remitió a la decisión provisional adoptada el 10 de octubre de 2002 por el juez relator, quien indicó que el autor no podía explicar satisfactoriamente las razones por las que no había invocado la apostasía hasta interponer recurso de revisión.
    واستندت لجنة الاستئناف، في الأساس، إلى القرار المؤقت الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 عن القاضي، المقرر، الذي لاحظ أن صاحب البلاغ لم يكن بوسعه أن يشرح على نحو مقنع أسباب عدم تعلله بحجة الردة إلا عند الشروع في إجراء المراجعة.
  • Después de una decisión adversa de la junta honoraria, el demandante (la asociación) se presentó al Tribunal Regional Superior de Frankfurt para que se desestimase la decisión provisional de la junta sobre competencia, así como su decisión definitiva sobre el fondo, según los artículos 1040 y 1059 del ZPO, basados en los artículos 16 y 34 de la LMA.
    وبعد صدور قرار معارض عن المجلس الفخري طلب المدعي (الرابطة) من محكمة فرانكفورت الإقليمية العليا إلغاء القرار المؤقت للمجلس بشأن الاختصاص وكذلك قراره النهائي بشأن الموضوع طبقاً للمادتين 1040 و1059 من المدونة، المستندتين إلى المادتين 16 و34 من القانون النموذجي للتحكيم.
  • En la decisión se exime temporalmente de las obligaciones que impone el apartado f) del artículo 31 a los miembros exportadores que proporcionan medicamentos a países de capacidad de fabricación insuficiente o inexistente.
    ويعفي القرار بصورة مؤقتة من الالتزامات المقطوعة في إطار المادة 31 (و) فيما يخص البلدان المصدرة التي تقوم بتوريد الأدوية إلى بلدان ذات قدرات تصنيعية غير كافية أو منعدمة.
  • Ese recurso, por añadidura, habría podido ir acompañado de una solicitud de aplazamiento de la ejecución y otra de suspensión provisional de la ejecución de la decisión, presentadas con arreglo al artículo L.10 del Código de los tribunales de lo contencioso administrativo y los tribunales de apelación de lo contencioso administrativo vigente en aquel momento.
    وفضلاً عن ذلك، كان يمكن أيضا تقديم طلب إرجاء الأمر بالتسليم، وطلب تعليق تنفيذ القرار بصفة مؤقتة، وفقا للمادة لام 10 (L.10) من قانون المحاكم الإدارية ومحاكم الاستئناف الإدارية السارية آنذاك.
  • Las órdenes que emite el Gobernador del Banco Central de conformidad con el artículo 32 de esa Ley son órdenes temporales, con una vigencia de siete días solamente. La Ley le confiere esa competencia para que pueda dictar con rapidez las órdenes oportunas en relación con los fondos, los activos, las cuentas o los réditos de los que se sospeche que puedan estar siendo utilizados para financiar o cometer actos de terrorismo, que estén depositados en una de las instituciones financieras sujetas a la supervisión del Banco Central y que requieran una intervención inmediata hasta que den comienzo las investigaciones penales.
    أما قرار محافظ المصرف المركزي، طبقا للمادة (32) من ذات القانون فهو قرار مؤقت محدد المدة بسبعة أيام فقط، وخوله القانون هذه الصلاحية ليتيح له سرعة اتخاذ القرارات الملائمة بشأن الأموال أو الأرصدة أو الحسابات أو المتحصلات التي يُشتبه استعمالها في ارتكاب أو تمويل إحدى الجرائم الإرهابية والتي تتطلب صدور قرارات سريعة بشأنها، حتى قبل البدء في أي تحقيقات جنائية، تكون فقط في حوزة إحدى المنشآت المالية الخاضعة لإشراف المصرف المركزي.